2013年10月28日 星期一

Fwd: 2013-10-28 洪水橋隱形地王




  • 洪水橋隱形地王 擁地媲�地 陳志雲好友潘德俊 130萬呎值30億  
  • 專家倡強制收地 破囤地必賺迷思  
  • �地擁逾百萬呎 多過長實古洞地  

  • 明報網上版
    洪水橋隱形地王 擁地媲�地 陳志雲好友潘德俊 130萬呎值30億

    【明報專訊】比新界東北還大的新規劃市鎮——洪水橋,第二階段諮詢剛於本月中結束,本報記者翻查洪水橋區內逾2000個地段資料,發現坐擁商住核心地段的大地主,分別是�基地產,以及被指為商台行政總裁陳志雲老友的低調富商潘德俊,潘德俊過去20多年合共購入約130萬平方呎土地(面積與九龍公園大小相若),大多是農地,面積之大媲美�地,而他手上的地皮更控制了未來西鐵站的黃金地段,堪稱洪水橋「隱形地王」。

    有立法會議員和學者批評,財團透過囤地而在香港致富的模式,長年不衰,此模式不單令港人居住必需品淪為富人投資工具,增加解決港人蝸居的難度,也變相鼓勵香港財團繼續專注資本密集的房地產業,毋須開拓新產業,不利香港經濟轉型(見另稿)。

    洪水橋新市鎮 大過古洞北粉嶺北

    政府目前在新界共有三大規劃新市鎮,分別是新界西洪水橋,以及俗稱「新界東北」的古洞北和粉嶺北。洪水橋新市鎮佔地達826公頃,預測居住人口可由現時4萬多人大增至近22萬人。「東北」旗下兩個新市鎮總面積614公頃,預測發展居住人口逾17萬。

    政府早於1998年委託顧問做研究,整個洪水橋新市鎮將興建約6萬個住宅單位,公私營數量各佔約一半,預計2014年完成研究,新落成住宅將於2024年開始入伙。

    記者根據政府最新發展大綱圖,選出最具發展潛力的商住地,約佔160公頃,並翻查土地註冊處資料,發現商人潘德俊旗下公司,自1985年起累購入約12公頃(130萬方呎)土地,估計成本約4億元,面積與大發展商�地看齊,拋離了其他發展商(見圖)。

    成本料4億 逾七成處黃金地段

    根據政府今年發出的諮詢文件,洪水橋發展區內將增建西鐵站,周邊擬劃為商業及住宅綜合區,設大型商場、辦公大樓、酒店、高密度住宅,勢成未來市中心「黃金地段」。本報發現潘德俊手持的12公頃商住地,逾七成、即約8.5公頃,均位處黃金地段。

    熟悉農地收購的資深測量師謝建華估計,洪水橋若最終按現規劃發展,西鐵洪水橋站旁的黃金地段,私人農地收購呎價可達2500元,而潘德俊所持土地的平均呎價也可達2300元,估計現市值達30億元,較其購入成本最少增加逾6倍。

    現年40歲的潘德俊,洋名Paul,已婚並育有一子。有報道指潘父潘良才早年經營石油貿易起家。記者查閱田土廳紀錄,發現潘家持有多項物業,單是位於九龍塘喇沙利道49號的家族大宅,市值便高達3億元。

    涉足石油珠寶 賽車曾獲獎

    根據公司註冊處資料,潘德俊擔任27間公司董事,涉足範疇包括石油、珠寶、財務公司等。2009年他更進軍娛樂圈,開設娛樂公司經營模特兒和新晉藝人經理人業務。

    潘德俊愛好賽車,常在賽車場上亮相,去年更在澳門格蘭披治大賽「澳門電訊盃」房車賽中掄元。在2010年,陳志雲遭廉署起訴貪污及詐騙罪時,被指與陳私交甚篤的潘德俊,一改低調作風,多次陪同陳出席應訊。

    陳志雲﹕不清楚潘生意

    記者本月16日曾到潘德俊位於長沙灣廣場的辦公室,打算約見潘訪問,但職員稱他不在辦公室,而記者要全程隔�玻璃門與職員對話。記者本月18日郵寄信函至辦公室查詢如何發展洪水橋土地,至截稿前未獲回覆。

    此外,記者曾致電陳志雲查詢其友潘德俊詳情,陳昨透過電話回覆稱,不清楚潘的生意。當記者表示潘的洪水橋土地價值數以十億元時,陳表示祝賀,說﹕「那就好了!他可以搵這麼多錢,我也替他開心。」但他再三表示不知道潘的生意投資,打趣說﹕「不要知那麼多呀,知得多過頭,會被人滅口!」

    明報記者

    ■明報報料熱線﹕inews@mingpao.com / 9181 4676




    (明報製圖)
     


    潘德俊(右)於2011年好友陳志雲(左)捲入貪污案聆訊期間,親自在法庭為陳志雲開路。(資料圖片)
     

    明報網上版
    專家倡強制收地 破囤地必賺迷思

    【明報專訊】財團在洪水橋早早收購農地,雖要「坐貨」多年才可善價而沽,但有學者批評,這種港式企業的發達秘訣,大大加重了港人的居住成本。而最新的新界東北發展規劃,政府又「急轉�」,由原來計劃強制收回農地,改為容許公私營合作,變相令地產商再次成為贏家。有議員認為,政府有需要考慮於洪水橋改用強制收回農地模式,打破地產商囤地「必發達」的期望,進而推動香港財團發展新產業。

    鍾劍華﹕可促使財團轉型

    理工大學社會政策研究中心主任鍾劍華表示,回顧新市鎮發展史,每次都令發展商「發大達」,但這生財方式也令港人的居住必需品淪為富人的「投資工具」,大大增加解決港人蝸居的難度,故建議政府可按現行法例,考慮強制收地,儘管此舉很有可能觸發地產商跟政府對簿公堂。他說,有此變革絕非眼紅地產商,而是權衡公眾利益後的較佳選擇,更可促使財團轉型發展創新產業。

    他表示,政府目前須先建立足夠住宅土儲,未來才有本錢與地產商打持久的官司,否則或擋不住市民急需住屋的輿論壓力,再次「放生」地產商。

    李永達﹕打官司政府贏面甚高

    立法會發展事務委員會委員范國威贊成在洪水橋強制收地,除令公帑得益最大化外,未來也再毋須遷就各發展商擁有「不同形狀」的地皮,可更有效「用盡」土地。

    土地監察主席李永達亦表示,現時政府收購新市鎮農地呎價為948元,而地產商一般收地呎價介乎100多至400多元,故只要落入新市鎮範圍,基本上地產商穩賺不賠。然而,地產商絕不甘心政府徵地,因政府收地每呎利潤只是數百元,但若能私營自行發展,每呎利潤可暴升至數以千元計。

    李表示,若強制收地,地產商大有可能提出司法覆核,但法例已授權政府收地,官司「贏面」甚高,一旦勝訴成為先例,未來其他收地難題便可迎刃而解,「不明白為何政府在免費電視發牌一事上大興訴訟、毫不猶豫,但在收回農地上,卻很擔心與地產商打官司」。

    明報網上版
    �地擁逾百萬呎 多過長實古洞地

    【明報專訊】根據各大地產商年報資料,�基地產在新界可算坐擁最多農地,其中一個「倉庫」,正正位於洪水橋。本報翻查紀錄發現,洪水橋商住核心土地中,�地最少擁有130萬平方呎地皮,大多是農地,佔地之多,較長實在東北古洞北新市鎮擁有的97萬方呎土儲還多。

    �地主席「四叔」李兆基上月曾公開慨嘆,買入農地「要坐」多年,轉作「屋地」過程漫長又辛苦,補地價亦貴,最終只有一兩成土地可作發展,更稱將來或不再投資農地。

    花20年收購 市值升數倍

    �地早於1992年開始收購洪水橋土地,每呎收購價約150元,收購高峰期為97、98年,呎價250元,及至2004至07年更提升收購呎價至400多元,前後20年共花了約4億元收購土地,而現時市值已升至約30億元。�地發言人表示,洪水橋新市鎮仍在諮詢階段,現時不宜發表任何意見,但認同政府發展新界的方向。

    至於洪水橋另一大地主潘德俊,與�地也可能早有淵源。土地註冊處資料顯示,潘德俊早於04至06年便轉售洪水橋區內多幅農地,但有關交易在去年中正式註冊,成交價逾1.95億元,較他的收購成本價升約兩成。這批地皮的新買家為「榮捷發展有限公司」,公司董事為禤寶華及羅泰安,二人曾多次為�地收購重建項目。


    2013年10月20日 星期日

    Health chiefs plan to ban adverts for overseas baby sex-selection trips

    As demand from parents wanting to choose the sex of their babies soars,
    health chiefs plan to outlaw advertising of tours to overseas clinics

    Christy Choi christy.choi@scmp.com


    Alfred Siu Wing-fung and his wife Tina Fong Wai-lam, managing director and
    director of package operator Eden Hospitality. Photo: May Tse
    Health chiefs are set to slap an advertising ban on Hong Kong businesses
    that offer medical tourism packages for the growing number of couples who
    want to choose the sex of their babies.

    Sex selection is illegal in Hong Kong and on the mainland, but as demand
    for it rises, a growing number of firms are working around grey areas in
    the law to arrange trips to clinics in Thailand or the United States, where
    the procedure is not outlawed.

    An investigation by the Sunday Morning Post has discovered that more and
    more wealthy couples from Hong Kong and the mainland want to pay to choose
    the sex of their children. In tandem with this there has been a growth in
    high-profile advertising by companies which charge up to HK$2.3 million to
    organise an overseas medical package.

    A Food and Health Bureau spokesman said it was aware of the "proliferation
    of advertisements in recent years, and will look to amend the ordinance …
    with a view to banning local advertisements or promotional activities
    related to sex selection through [reproductive technology], regardless of
    where the treatment is to be performed."

    The procedure is legal in Thailand, the US, South Africa and the Middle
    East, which are attracting increasing numbers of mainland and Hong Kong
    couples.

    Alfred Siu Wing-fung, who owns package operator Eden Hospitality, says he
    has 300 couples on his books - 200 of them added in the past year.

    Siu said: "I'm not doing anything illegal. It's like gambling. It's illegal
    in Hong Kong, but I can teach you how to play blackjack and take you to
    Macau to gamble. Casinos aren't banned from advertising in Hong Kong. This
    is the same."

    The practice of screening just-fertilised embryos for genetic diseases also
    allows for their sex to be identified. While the technique has been
    available since the early 1990s, ethical worries about its eugenic
    implications have led to strict controls on its use in most countries.

    Hong Kong's Human Reproductive Technology Ordinance of 2007 bans the use of
    reproductive technology to select the sex of a baby.

    While exceptions are made for sex-linked hereditary diseases, anyone
    breaking the law can be fined up to HK$25,000 and faces a six-month prison
    term.

    Legal experts say the prosecution of middlemen would be difficult as the
    law is unclear.

    But Puja Kapai, director of the Centre for Comparative and Public Law at
    the University of Hong Kong, said: "Outside counsel might advise that in
    the context of Chinese culture's preference for boys, they could be
    violating the United Nations treaty covering discrimination against women."

    Numbers from the Reproductive Partners Medical Group in Shanghai show
    couples from Beijing and Shanghai have 62/38 male-to-female ratios, while
    those in tier-two cities such as Guangzhou prefer male babies at a 79/21 ratio.

    But clinics in Thailand say Hong Kong parents are likely to ask for a girl,
    according to Emily Soo, the marketing manager for BNH Hospital in Bangkok.

    Among the firms offering the service in the city are Fertility-Plus
    Consultancy and Premier Health Services. Clinics can charge from HK$250,000
    to HK$2.3 million depending on the host country.

    An estimated five million babies have been born using assisted reproductive
    technologies since 1978, according to the International Committee for the
    Monitoring of Assisted Reproductive Technology